为什么治愈的旋律对应让人发毛的歌词...
多少次深夜12点戴着耳机播放岩男润子的这首歌从漆黑的文正楼五楼抹黑走进电梯,要是以前知道歌词的中文意思的话可不敢这么干
不过其实从整体上看,歌词还是很温馨的,也许冰箱门的开开关关是人家自己打开的哈
以下歌词以及翻译转自:http://blog.yam.com/misuno/article/20819760
パタパタ (岩男潤子コンサート Kimochi)
作詞:岩男潤子
作曲:谷山浩子
パタパタ… 冷蔵庫のとびら
啪答啪答… 冰箱的門
パタパタ… あけたり閉めたり
啪答啪答… 開開關關
パタパタ… 何をしてるのわたし ここで
啪答啪答… 我到底在這裡做什麼呢
真夜中2時20分 冷たい床にすわりこんで
半夜的兩點二十分 跌坐在冰冷的地板上
あなたのことばかりずっと考えてる
腦中不斷想著你的事情
3日前に買ったリンゴ 食べかけのチーズ
三天前買的蘋果 正要吃的起司
半分に切った人参 1つのこったじゃがいも
切掉一半的紅蘿蔔 只剩一個的馬鈴薯
今どこにいるの? 誰の側にいるの?
現在在哪裡呢 在誰的身邊呢
笑ってるの? 怒ってるの?
正笑著嗎 還是生著氣呢
誰の夢 見て眠るの
是有誰入夢而睡著呢
会いたいよ とても 会いたいよ あなたに
好想見你 非常的 想要見你
胸の奥の とびらの音
胸口深處 門扉的聲音
パタパタパタ…
啪答啪答啪答…
ソワソワ… ベランダのとびら
坐立不安 陽台的門
ソワソワ… あけたり閉めたり
坐立不安 開開關關
ソワソワ… どうしたんだろうわたし ここで
坐立不安 在這裡的我到底怎麼了呢
真夜中3時50分 冷たい風を受けながら
半夜的三點五十分 迎著寒冷的夜風
あなたのことばかりずっと 考えてる
腦中不斷想著你的事情
植木バチのしおれた花 くもるガラス窓
花盆裡枯萎的花 泛著白霧的玻璃窗
星1つも見えない空 光る車のライト
一個星星都看不見的天空 發著光的車燈
今どこにいるの? 誰の側にいるの?
現在在哪裡呢 在誰的身邊呢
笑ってるの? 怒ってるの?
正笑著嗎 還是生著氣呢
誰の夢 見て眠るの
是有誰入夢而睡著呢
会いたいよ とても 会いたいよ あなたに
好想見你 非常的 想要見你
止められない とびらの音
無法停歇的 門扉的聲音
パタパタパタ…
啪答啪答啪答…
(感謝Seraph中譯)